Отношение к аутентичности:Стремлюсь к 100% оригиналу
Отправлено 15 Июнь 2014 - 11:40
Помню, помню... А ещё помню, как увидел в школе на уроке немецкого фамилию Goethe, написанную мелом на доске. Я ещё тогда не знал, что она читается как Гёте.
В Англии тоже горы побудили Роберта Бёрнса (Robert Burns) написать стихи:
My Heart's In The Highlands
My heart's in the Highlands, my heart is not here;
My heart's in the Highlands a chasing the deer;
Chasing the wild deer, and following the roe -
My heart's in the Highlands wherever I go.
Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birth-place of valour, the country of worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.
Farewell to the mountains high cover'd with snow;
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forests and wild hanging woods;
Farewell to the torrents and loud-pouring floods.
My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands a chasing the deer;
Chasing the wild deer, and following the roe -
My heart's in the Highlands, whereever I go.
Маршак, толи перевел, толи спер:
В ГОРАХ МОЕ СЕРДЦЕ
В горах мое сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу.
Прощай, моя родина! Север, прощай, -
Отечество славы и доблести край.
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!
Прощайте, вершины под кровом снегов,
Прощайте, долины и скаты лугов,
Прощайте, поникшие в бездну леса,
Прощайте, потоков лесных голоса.
В горах мое сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу.